Uma anedota triste

Para conversar sobre tudo e sobre nada.
Avatar do Utilizador
Super Pinga
Hero Member
Hero Member
Mensagens: 1066
Registado: 26 jul 2006, 23:37

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Super Pinga »

Outra complicação decorre da leitura igual qe se faz de letras diferentes e das leituras diferentes qe pode ter a mesma letra.
Porqe é qe “assunção” se escreve com “ç” e “ascensão” se escreve com “s”?
Seria muito mais fácil para as nossas crianças atribuír um som único a cada letra até porqe, quando aprendem o alfabeto, lhes atribuem um único nome. Além disso, os teclados portugueses deixariam de ser diferentes se eliminássemos liminarmente o “ç”.
Por isso, proponho qe o próximo acordo ortográfico elimine o “ç” e o substitua por um simples “s” o qual passaria a ter um único som.

Como consequência, também os “ss” deixariam de ser nesesários já qe um “s” se pasará a ler sempre e apenas “s”.
Esta é uma enorme simplificasão com amplas consequências económicas, designadamente ao nível da redusão do número de carateres a uzar. Claro, “uzar”, é isso mesmo, se o “s” pasar a ter sempre o som de “s” o som “z” pasará a ser sempre reprezentado por um “z”.
Simples não é? se o som é “s”, escreve-se sempre com s. Se o som é “z” escreve-se sempre com “z”.

Quanto ao “c” (que se diz “cê” mas qe, na maior parte dos casos, tem valor de “q”) pode, com vantagem, ser substituído pelo “q”. Sou patriota e defendo a língua portugueza, não qonqordo qom a introdusão de letras estrangeiras. Nada de “k”.

Não pensem qe me esqesi do som “ch”.
O som “ch” pasa a ser reprezentado pela letra “x”. Alguém dix “csix” para dezinar o “x”? Ninguém, pois não? O “x” xama-se “xis”. Poix é iso mexmo qe fiqa.

Qomo podem ver, já eliminámox o “c”, o “h”, o “p” e o “u” inúteix, a tripla leitura da letra “s” e também a tripla leitura da letra “x”.

Reparem qomo, gradualmente, a exqrita se torna menox eqívoca, maix fluida, maix qursiva, maix expontânea, maix simplex. Não, não leiam “simpléqs”, leiam simplex. O som “qs” pasa a ser exqrito “qs” u qe é muito maix qonforme à leitura natural.

No entanto, ax mudansax na ortografia podem ainda ir maix longe, melhorar qonsideravelmente.

Vejamox o qaso do som “j”. Umax vezex excrevemox exte som qom “j” outrax vezex qom “g”. Para qê qompliqar?!?
Se uzarmox sempre o “j” para o som “j” não presizamox do “u” a segir à letra “g” poix exta terá, sempre, o som “g” e nunqa o som “j”. Serto? Maix uma letra muda qe eliminamox.

É impresionante a quantidade de ambivalênsiax e de letras inuteix qe a língua portugesa tem! Uma língua qe tem pretensõex a ser a qinta língua maix falada do planeta, qomo pode impôr-se qom tantax qompliqasõex? Qomo pode expalhar-se pelo mundo, qomo póde tornar-se realmente impurtante se não aqompanha a evolusão natural da oralidade?

Outro problema é o dox asentox. Ox asentox só qompliqam!
Se qada vogal tiver sempre o mexmo som, ox asentox tornam-se dexnesesáriox.

A qextão a qoloqar é: á alternativa? Se não ouver alternativa, pasiênsia.

É o qazo da letra “a”. Umax vezex lê-se “á”, aberto, outrax vezex lê-se “â”, fexado. Nada a fazer.

Max, em outrox qazos, á alternativax.
Vejamox o “o”: umax vezex lê-se “ó”, outrax vezex lê-se “u” e outrax, ainda, lê-se “ô”. Seria tão maix fásil se aqabásemox qom isso! Para qe é qe temux o “u”? Para u uzar, não? Se u som “u” pasar a ser sempre reprezentado pela letra “u” fiqa tudo tão maix fásil! Pur seu lado, u “o” pasa a suar sempre “ó”, tornandu até dexnesesáriu u asentu.

Já nu qazu da letra “e”, também pudemux fazer alguma qoiza: quandu soa “é”, abertu, pudemux usar u “e”. U mexmu para u som “ê”. Max quandu u “e” se lê “i”, deverá ser subxtituídu pelu “i”. I naqelex qazux em qe u “e” se lê “â” deve ser subxtituidu pelu “a”.
Sempre. Simplex i sem qompliqasõex.

Pudemux ainda melhurar maix alguma qoiza: eliminamux u “til” subxtituindu, nus ditongux, “ão” pur “aum”, “ães” – ou melhor “ãix” - pur “ainx” i “õix” pur “oinx”.
Ixtu até satixfax aqeles xatux purixtax da língua qe goxtaum tantu de arqaíxmux.

Pensu qe ainda puderiamux prupor maix algumax melhuriax max parese-me qe exte breve ezersísiu já e sufisiente para todux perseberem qomu a simplifiqasaum i a aprosimasaum da ortografia à oralidade so pode trazer vantajainx qompetitivax para a língua purtugeza i para a sua aixpansaum nu mundu.

Será qe algum dia xegaremux a exta perfaisaum?
Avatar do Utilizador
Conchas
Direcção
Direcção
Mensagens: 15878
Registado: 26 jan 2007, 15:20
Localização: Feijó (Almada)
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Conchas »

Xqangalheime a rir! ;D
Xpero naum xtar a cumeter nenhuma gafe e a utilizar a ortugrafia curreta...
FCorreia

#EUusoOmeuLUGBULKnosEVENTOSdaPLUG

We are working to build a better :plug:
LEGO Fan, a lifelong experience - Play Well (Leg Godt)

Oeiras :brincka: 2024, 25-28 de Abril
Avatar do Utilizador
JMCampos
Sócio
Sócio
Mensagens: 3264
Registado: 08 jul 2007, 21:26
Localização: Amadora
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por JMCampos »

Eh pá, eu não iria tão longe...  :D

Mas o que é curioso é que, embora parecendo tão estranha à vista, essa forma de escrever, quando lida, até é compreensível... e, sobretudo, lógica!

Não tenho a menor dúvida de que, se for essa a vontade das grandes editoras brasileiras, assim vai ser a próxima Língua Portuguesa...  >:D

Mas no meu caso pessoal, estou mais como o Pocas: escrevo basicamente como aprendi, se bem que, quando necessário, não desdenho as actualizações que me parecem pertinentes e racionais - e inclusivamente não me coíbo de usar neologismos ou estrangeirismos quando oportuno ou inevitável, como site ("sítio" é demasiado genérico) ou software (intraduzível). Sinceramente, custar-me-ia bastante escrever "saite" ou "sofeteuére"...  ;D
Última edição por JMCampos em 22 fev 2012, 00:17, editado 1 vez no total.
#EuCáNãoUsoHashtags
Avatar do Utilizador
AVCampos
Sócio
Sócio
Mensagens: 13681
Registado: 27 fev 2007, 19:26
Localização: Barreiro
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por AVCampos »

[quote="spacemarine"]
Provávelmente as duas formas de escrita dessas duas palavras estão correctas, em terras da Ti Isabel  ::) mas sobre isso o nosso Rei saberá melhor explicar...[/quote]
Não ponho de parte a hipótese de estar errado, mas tenho praticamente certeza de que não se escreve "color" nem "energize" no RU, nem "colour" nem "energise" nos EUA.

[quote="JMCampos"]
software (intraduzível)[/quote]
Material suave. Um exemplo de material suave é o Microsuave Janelas, que estou actualmente a usar para correr o Raposa de Fogo. :D
Avatar do Utilizador
Super Pinga
Hero Member
Hero Member
Mensagens: 1066
Registado: 26 jul 2006, 23:37

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Super Pinga »

[quote="AVCampos"]
[quote="JMCampos"]
software (intraduzível)[/quote]
Material suave. Um exemplo de material suave é o Microsuave Janelas, que estou actualmente a usar para correr o Raposa de Fogo. :D
[/quote]Ora bem, PVI, software sempre foi suporte lógico, assim como download sempre foi descarregar (e upload, carregar).
Tu estás a portanto é a usar o Micrológico Janelas para correr o tal Raposa Ígnea.
Em inglês, site tanto dá para um sítio de teia como para o sítio da Nazaré. E tanto se usa up/download para paletes de carne como para ficheiros.
Que näo se saiba, ou que façam confusäo os termos em português quando os anglófonos os usam na boa com os seus vários sentidos é problema, maneiras, que dos näo-anglófonos.
Avatar do Utilizador
Super Pinga
Hero Member
Hero Member
Mensagens: 1066
Registado: 26 jul 2006, 23:37

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Super Pinga »

[quote="Conchas"]
Xqangalheime a rir! ;D
Xpero naum xtar a cumeter nenhuma gafe e a utilizar a ortugrafia curreta...
[/quote]Xtivexte muitu bem... so te falhou a ultima palavra!  >:D Averia de ser "qurreta"!!! :clapping:
csiquet
Sócio
Sócio
Mensagens: 3843
Registado: 10 mar 2008, 16:50
Localização: V.N.Gaia
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por csiquet »

[quote="JMCampos"]
...Sinceramente, custar-me-ia bastante escrever "saite" ou "sofeteuére"...  ;D
[/quote]

Olha que...

em Francês, temos, já há alguns anos: courriel (courrier+électronique - email), cédérom (CD-ROM), dévédé (DVD), pourriel (poubelle+courriel - SPAM),...
Na altura, e ainda agora, achei ridículo.

Parece que chama-se neologismo (descobri uma palavra nova :D)
Avatar do Utilizador
Ribatagus
Sócio
Sócio
Mensagens: 3555
Registado: 21 jun 2006, 11:00
Localização: Vale de Santarém
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Ribatagus »

...a história do X já pertence ao dialecto PITÊS, pelo que, quando esta geração crescer, não só vamos escrever com X, mas também acrescentar a muitas das palavras que escrevemos...

(modo pitês, com interrupções entre parêntesis para tradução e compreensão)
Pur ixo vamox paxar xempre a xkrver axim, a trucar todox ox ÉXXES (S's) pela letra X puk (sem é no fim que também desaparece) e akrxentar buéxxx da XXX em todax ax palavrax... e ax (às) k n teiem (têm), puhdemux meter um agáh (h) queh éh pa prelongar uhx xonx k se fahx nahx palavrax !

o mais interessante destas "evoluções" são baseadas em número de falantes... o catalão é falado por muito menos gente e até uma designação para ESTRUMPFE própria tem... assim como o Galego... e o Basco... e estamos a falar num único país, com 4 LÍNGUAS! não deixa de ser por isso uma grande economia e uma cultura influente... A diferença é que nós, com tantos "acordos", eliminamos gradualmente o que é NOSSO e qualquer dia, ser português passa simplesmente por ser "um povo feito de todos os outros mas que não tem identidade própria"...
Cumprimentos LEG-AIS!!! :D
-------
Vasco Serranho
Sócio nº 20 da PLUG - ex-Administrador do Fórum
BRICKSHELF
Avatar do Utilizador
JMCampos
Sócio
Sócio
Mensagens: 3264
Registado: 08 jul 2007, 21:26
Localização: Amadora
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por JMCampos »

Afinal, no meio de tudo isto até que posso ser considerado um sujeito com sorte... já cá não devo estar para assistir a toda esta "involução".
Azar para vocês, os bués da jovem, men:D

@Vasco: Presumo que "pitês" seja sinónimo de "xavalês", não?  ;D
#EuCáNãoUsoHashtags
Avatar do Utilizador
Super Pinga
Hero Member
Hero Member
Mensagens: 1066
Registado: 26 jul 2006, 23:37

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Super Pinga »

[quote="JMCampos"]
...Sinceramente, custar-me-ia bastante escrever "saite" ou "sofeteuére"...  ;D[/quote]Näo tem que te custar, porque näo säo esses os vocábulos equivalentes em português! :D
[quote="csiquet"]
em Francês, temos, já há alguns anos: courriel (courrier+électronique - email), cédérom (CD-ROM), dévédé (DVD), pourriel (poubelle+courriel - SPAM),...
Na altura, e ainda agora, achei ridículo.
Parece que chama-se neologismo (descobri uma palavra nova :D)
[/quote]Aí estäo misturados neologismos (courriel, pourriel) com estrangeirismos (cédérom, dévédé)!
csiquet
Sócio
Sócio
Mensagens: 3843
Registado: 10 mar 2008, 16:50
Localização: V.N.Gaia
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por csiquet »

[quote="Super Pinga"]
...
Aí estäo misturados neologismos (courriel, pourriel) com estrangeirismos (cédérom, dévédé)!
[/quote]

Não é estrangeirismo, não.
Avatar do Utilizador
JMCampos
Sócio
Sócio
Mensagens: 3264
Registado: 08 jul 2007, 21:26
Localização: Amadora
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por JMCampos »

[quote="csiquet"]
[quote="Super Pinga"]
...
Aí estäo misturados neologismos (courriel, pourriel) com estrangeirismos (cédérom, dévédé)!
[/quote]

Não é estrangeirismo, não.
[/quote]

Concordo, tal como não é estrangeirismo escrever "Abêcê". É apenas a transcrição fonética (será que tecnicamente tem outro nome?) de um conjunto de iniciais.

Quanto a software e outras no género, já são palavras de tal modo vulgarizadas e reconhecidas que, na minha opinião (IMO  >:D ), não se justifica, pelo menos em ambiente coloquial, o trabalho da tradução para "suporte lógico". É como "lay off", "troika", "iceberg", "e-mail", "tutti-frutti" e tantas outras.
#EuCáNãoUsoHashtags
Avatar do Utilizador
Pi
Jr. Member
Jr. Member
Mensagens: 65
Registado: 23 jul 2010, 23:09

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Pi »

[quote="JMCampos"]
@Vasco: Presumo que "pitês" seja sinónimo de "xavalês", não?  ;D
[/quote]

Não sou o Vasco, mas acho que pitês é mesmo pitês. Eu sou dessa geração e podem saber que nunca escrevi assim. Abreviaturas é uma coisa, agora substituição de letras tipo "x" por "s" e "k" por "c" ou "q" ou lá o que se faz é completamente estapafurdio. Cheguei mesmo a ter pessoas que nos testes nem conseguiam escrever normalmente ou então davam erros ortográficos em palavras "básicas"! Destruir aquilo que aprendemos é qualquer coisa que não compreendo. Eu cá mesmo que queira abreviar um "que" abrevio por "q". O "x"eventualmente abreviarei em casos de "ch" mas de certo não o farei sem necessidade. Digo-vos ainda mais que faço por escrever sem abreviaturas... Mas isso são opções! Só agradeço é que quando me enviam mensagens enviem de modo a que eu entenda, porque juro que já fiquei especada a olhar para o telemóvel sem perceber a idéia do que estava escrito no meio de tantas abreviações e trocas de letras :S

Quanto ao acordo percebo que alguns não queiram saber e continuem a escrever como lhes ensinaram. Eu sou assim. Mas digo-vos que se tivessem de entregar uma tese estariam preocupados em entregá-la de uma meneira que não gostam de ver escrita. É lei. Provavelmente terei de usar as duas línguas mas pronto.

Agora mudar? Pensem como eu: todos glorificam Camões e estudam a maneira de escrita do seu tempo. Porque não poderei escrever eu de forma erudita? Eu cá sinto-me contente por escrever à la século passado mode. ;)
Avatar do Utilizador
JMCampos
Sócio
Sócio
Mensagens: 3264
Registado: 08 jul 2007, 21:26
Localização: Amadora
Contacto:

Re: Uma anedota triste

Mensagem por JMCampos »

Ó santa ignorância de "cota"! Desconhecia por completo o termo "pitês"!  :P

Mas uma rápida pesquisa pela Net (perdão, pela Rede) já me elucidou um pouco... afinal, essa espécie de linguajar estropiado e dificilmente inteligível com que a minha filha me brinda nos seus SMS sempre tem um nome! Bem... o facto é que ela se desculpa dizendo que escreve "vou pa kasa" para economizar letras e porque o "c" e o "a" estão na mesma tecla do telemóvel, e por isso é "pa" poupar tempo na escrita...

Sempre a aprender...  :dontcare:
#EuCáNãoUsoHashtags
Avatar do Utilizador
Super Pinga
Hero Member
Hero Member
Mensagens: 1066
Registado: 26 jul 2006, 23:37

Re: Uma anedota triste

Mensagem por Super Pinga »

[quote="JMCampos"]
[quote="csiquet"]
[quote="Super Pinga"]
...
Aí estäo misturados neologismos (courriel, pourriel) com estrangeirismos (cédérom, dévédé)!
[/quote]Não é estrangeirismo, não.
[/quote]Concordo, tal como não é estrangeirismo escrever "Abêcê". É apenas a transcrição fonética (será que tecnicamente tem outro nome?) de um conjunto de iniciais.[/quote]
É fazer uma palavra a partir das iniciais de expressöes originalmente em inglês (Compact Disk -  Read-Only Memory, Digital Versatile Disc). Estrangeirismo, portanto.
Responder